Nagrado Prešernovega sklada je Marija Javoršek dobila za prevod Rimskih političnih tragedij Pierra Corneilla.

Marija Javoršek se s prevajanjem ukvarja že od mladosti. Na njeni dolgi prevajalski poti so jo pritegnili različni francoski avtorji. Med drugim je v slovenščino prevedla roman Opus nigrum pisateljice Marguerite Yourcenar, pesniški cikel Jeana Geneta Mrtvaška koračnica, Molierovega Ljudomrzneža, Pesem o Rolandu, šestdeset pesmi iz Baudelairove pesniške zbirke Rože Zla ter sestavila več priročnih slovarjev. Največ in najraje je prevajala francoske klasicistične dramatike. Za prevod dram Jeana Racina je leta 1995 prejela Sovretovo nagrado.

Podeljevalci nagrade so v njenem prevodu prepoznali »izjemen posluh za klasicistično poetiko in rimsko zgodovinsko tematiko«, s katero poustvarja »vzdušje bratomorne vojne v Horaciju, nesmrtne cesarjeve monologe v Cini in politične dialoge v Pompejevi smrti«. Omenjajo njeno pretanjeno pesniško spretnost, saj je »v omenjenih dramah poslovenila zahteven verz francoskega aleksandrinca, in sicer z jambskim enajstercem, ohranila pa je tudi zaporedno rimo«. Prav ta redka dosledna uporaba zaporedne rime pa izkazuje prevajalkino mojstrstvo. kem