Ali lahko na primer Slovenec prevaja dalmatinskega pisca v slovenščino? Ali lahko – in ali sploh sme – neki srednjeevropski protestantski Slovenec prevajati nekega sredozemskega anarhoateističnega Hrvata v slovenščino? Nekoč davno, preden smo ozavestili osebne in kolektivne identitete, bi bilo to vprašanje neumno. Ali lahko slovenski prevajalec prevaja Hrvata? Seveda lahko: kdo drug pa ga bo, za božjo voljo, v slovenščino sploh prevedel?
Danes vemo, da je tak pogled globoko kulturno žaljiv. Prevod namreč ni samo dešifriranje teksta, ampak tudi transkripcija njegovega duha in celotne avtorjeve kultur...
Otoški tisk je navdušilo sporočilo Buckinghamske palače, da zdravljenje kraljevega raka tako dobro napreduje, da se bo ta teden lahko vrnil k javnemu...