Leta 2010 so bistroumnega detektiva modernizirali v nanizanki na BBC, od takrat pa ji priljubljenost le raste. Glavna vloga je pripadla britanskemu igralcu Benedictu Cumberbatchu, nad katerim so navdušena predvsem mlada dekleta. Občinstvo približno enake starosti pa se navdušuje tudi nad mangami. Danie Ware iz Forbidden Planet, največjega prodajalca fantazijskih in kultnih razvedril, meni, da zato lahko govorimo o prekrivanju interesov, piše Guardian. Prav to je najverjetneje razlog, da so mange o Sherlocku z ilustracijami Cumberbatchevega obraza, ki so v japonščini izšle pred štirimi leti, zelo popularne. Mnogim prevodom japonske različice, katerih avtorji so oboževalci, se bo zato junija pridružil uradni angleški prevod založbe Titan Comics z naslovom A Study in Pink (Študija v rožnatem).

Prirejanje Sherlocka Holmesa v obliki mange je zanimivo tudi zato, ker gre za združevanje dveh različnih kultur, tipično britanske vsebine v tipično japonski obliki.

Japonske mange so v svetu stripov sploh nekaj posebnega. Ne le, da jih je treba brati z za naše pojme zadnje strani naprej in od desne proti levi, če jih denimo primerjamo z ameriškimi stripi, ugotovimo, da so japonski precej manj dinamični in akcijski ter dosti bolj umirjeni in refleksivni. V tem se skriva tudi odgovor na vprašanje, kako bo v mangi prikazan odnos med Sherlockom in Watsonom; ne gre namreč za žanr, kjer bi se pojavljali veliki srčki, ki bi namigovali na ljubezenske odnose. Odnos med prijateljema tako v mangi ne bo nič bolj ekspliciten, kot je v BBC-jevi nanizanki, je za Guardian povedal urednik pri založbi Titan Comics Andrew James.

Glede na to, da bo na novo, četrto sezono BBC-jevega Sherlocka treba počakati do prihodnjega leta, je manga v angleščini zagotovo nekaj, kar nam lahko olajša dolgotrajno čakanje.