»Skrajno zahtevno preklapljanje med pogovornimi in konjunktivnimi govoricami ljudstva in laičnimi filozofskimi refleksijami, cerkvenozgodovinskimi poročili in razpravami ter psovkami in sočnimi izrazi je prevajalcu uspelo prevesti brez vsakršne jezikovne, vsebinske ali literarne napake, čeprav je bilo prevajalsko delo v tem oziru pravo minsko polje. Izvrsten prevod ne priča zgolj o izrazitem jezikovnem in socialnem čutu, temveč tudi o bogatem zgodovinskem in kulturnem znanju,« je v utemeljitvi zapisala žirija. Zaradi odpovedi Leipziškega knjižnega sejma je podelitev nagrade do nadaljnjega prestavljena. šum
Nagrada Erwinu Köstlerju
Z Goethe-Instituta Ljubljana so sporočili, da letos prejme nagrado Fabjana Hafnerja za najboljše prevode iz slovenskega jezika v nemščino in obrnjeno Erwin Köstler. Sicer dolgoletni prevajalec slovenske literature v nemščino je nagrajen za prevod Chronos erntet, torej prevod romana Kronosova žetev Mojce Kumerdej, ki je leta 2019 izšel pri nemški založbi Wallstein Verlag.

(Foto: pixabay)