Bartleby & Co. je prvi slovenski prevod katerega od del priznanega sodobnega španskega pisatelja. Knjiga je napisana kot svojevrsten literarni dnevnik, kot zapiski, komentarji in opombe k neobstoječemu besedilu. Kot je poudaril predsednik komisije, se je morala prevajalka v romanu spopasti s pisci, ki so si »raje od besede izbrali molk«. Znotraj ene same knjige je morala prevesti celo plejado pisateljev, ki jih avtor opisuje z njihovimi retoričnimi sredstvi, je pojasnil Novak. Poleg njega so komisijo za nagrado, tokrat vredno 3000 evrov, sestavljali še Andrej Rot, Pablo Juan Fajdiga, Marjeta Drobnič in Urša Geršak. nr