Na sinočnjem slovesnem odprtju 29. slovenskega knjižnega sejma v Cankarjevem domu so bile podeljene tudi nekatere osrednje sejemske nagrade. Schwentnerjeva nagrada za pomemben prispevek slovenskemu založništvu in knjigotrštvu je šla v roke Jožeta Zupana, urednika in dolgoletnega sodelavca Bralne značke, naslov najboljšega literarnega prvenca leta si je priboril roman Na/polJasmina B. Freliha, Društvo slovenskih književnih prevajalcev pa je priznanje za mlado prevajalko leta podelilo Ani Jasmini Oseban za prevod romana Blumenberg Sibylle Lewitscharoff.

Zgodba v treh svetovih

O Jasminu B. Frelihu, čigar prvenec je izšel pri Cankarjevi založbi, je žirija v sestavi Matej Bogataj, Andrej Hočevar in Gaja Kos zapisala, da je njegova »pisava kompozicijsko in jezikovno okretna, predvsem pa prinaša nov in silovit generacijski glas«. V knjigi se po dogodkih v bližnjem prihodnjem času, ki sprožijo preganjavico, prepletejo trije svetovi, vsak s svojim prepoznavnim ozračjem; v njih gre zaslediti marsikaj, od občutkov odtujenosti pa do zametkov aktivizma. »Idejo za roman sem dobil v pogovoru z nekaterimi drugimi mladimi avtorji, v katerem smo premlevali, kje se vidimo čez 25 let, ali bodo naši odnosi do tedaj ostali takšni, kakršni so, ter v kakšno smer se bo spremenil svet. To je bila zelo pripravna materija, in ko sem jo začel spravljati na papir, sem ugotovil, da ne bo šlo še za eno kratko zgodbo, ampak da bo nastalo nekaj daljšega,« o tem, kako je bilo položeno seme za romaneskni prvenec, pripoveduje Frelih.

Sam meni, da je v letošnjem letu nastalo zares veliko število dobrih prvencev, ki so mu predstavljali hudo konkurenco. Tudi žirija je ob knjigi Na/pol izpostavila še dve deli, in sicer pesniško zbirko Podaljšano bivanjeGašperja Torkarja, izdano pri LUD Literaturi, ter roman Telesa v temiDavorina Lenka, ki je izšel pri Centru za slovensko književnost.

Med filozofskimi citati

Roman Blumenberg, literarizirana fiktivna biografija filozofa Hansa Blumenberga, ki je nastal izpod peresa avtorice Sibylle Lewitscharoff, je bil v prevodu Ane Jasmine Oseban izdan pri založbi Sodobnost International. »Pri prevajanju tega dela se mi je zdela najbolj zahtevna identifikacija, kaj so Blumenbergovi citati, kaj polcitati in kaj aluzije, nato pa je bilo treba z ustreznim jezikom v slovenščini te ponovno zakriti. Ker sama nimam trdne podlage v filozofiji, mi je bila v veliko pomoč udeležba na tako imenovanem atrijskem pogovoru, na katerem smo prevajalci te knjige v različne jezike intenzivno delali z besedilom tudi ob pomoči same avtorice,« razkriva Ana Jasmina Oseban.

V času sejma bodo v štirih kategorijah podeljene še nagrade najlepšim slovenskim novoizdanim knjigam, razstavljenim na sejmu, potekal pa bo tudi boj za priznanje najboljša poslovna knjiga. V soboto bo v roke pesnice, prevajalke in publicistke Jolke Milič šla prva nagrada mira, ki jo podeljuje ženski odbor SC PEN, že jutri pa bodo pod okriljem Mestne knjižnice Ljubljana – Pionirska najboljšim mladinskim knjigam leta 2012 podelili priznanja zlata hruška. sk