Kljub temu 44 odstotkov uporabnikov interneta v Evropi meni, da ne morejo pridobiti vseh zanimivih informacij, kadar spletne strani niso napisane v jeziku, ki ga razumejo, in le 18 odstotkov uporabnikov opravlja spletne nakupe v tujem jeziku.

Kot so sporočili iz Bruslja, ti rezultati kažejo, da je potrebno vlagati v spletna prevajalska orodja, ki bodo uporabnikom interneta v EU kljub morebitnemu neznanju jezika omogočala poiskati informacije oziroma opravljati spletne nakupe. Evropska komisija trenutno vodi 30 različnih raziskovalnih projektov o vmesnikih jezikovnih in digitalnih vsebin. Zanje je namenila 67 milijonov evrov finančnih sredstev, novim projektom, ki so bili predloženi letos, pa bo dodeljenih dodatnih 50 milijonov evrov.

Kot kaže raziskava, je sicer na voljo ogromno kvalitetnih spletnih vsebin, a jih zaradi različnega znanja jezikov ne morejo vsi uporabniki spleta enako uživati. V povprečju polovica uporabnikov interneta v 23 državah članicah EU pri branju spletnih vsebin ne uporablja maternega jezika. Vendar ta številka ne odraža velikih razlik med posameznimi državami: tako na primer tuj jezik na spletu uporablja med 90 in 93 odstotkov Grkov, Slovencev, Luksemburžanov, Maltežanov in Ciprčanov, a le 9 odstotkov državljanov Velike Britanije, 11 odstotkov Ircev, 23 odstotkov Čehov in 25 odstotkov Italijanov.

Raziskava potrjuje, da je angleščina najpogostejši jezik pri branju in ogledovanju spletnih vsebin, kadar ne gre za materni jezik: skoraj polovica uporabnikov interneta v EU (48 odstotkov) vsaj občasno uporablja angleščino, medtem ko španščino, nemščino in francoščino uporablja med štiri in šest odstotkov uporabnikov.

V praksi se med državami članicami znova pojavljajo velike razlike: 90 odstotkov uporabnikov spleta na Cipru, 97 odstotkov na Malti ter 85 odstotkov v Grčiji in na Švedskem uporablja spletne strani v angleščini, kadar jim informacije niso na voljo v maternem jeziku, po drugi strani pa tako ravna le 35 odstotkov Italijanov, 45 odstotkov Latvijcev, 47 odstotkov Romunov in 50 odstotkov Francozov. Obenem Luksemburžani raje uporabljajo francoščino (67 odstotkov) in nemščino (63 odstotkov) kot angleščino (55 odstotkov). V Veliki Britaniji in na Irskem, kjer sicer uporaba tujih jezikov med uporabniki spleta ni ravno pogosta, se kot tuji jezik pri branju in ogledovanju spletnih vsebin najpogosteje uporablja francoščina (devet oziroma sedem odstotkov).

Predvsem pri spletnih nakupih uporabniki raje izberejo svoj materni jezik, ugotavlja raziskava. Samo 18 odstotkov uporabnikov spleta v EU pogosto ali stalno opravlja spletne nakupe v tujem jeziku, 42 odstotkov pa jih nikoli ne nakupuje prek spleta v tujem jeziku. Obenem so pri spletnih nakupih moški tisti, ki pogosteje izberejo tuj jezik (61 odstotkov v primerjavi z 51 odstotki pri ženskah).

Čeprav 88 odstotkov vprašanih odgovarja, da bi morale biti vse spletne strani, ki nastanejo v njihovi domači državi, napisane v uradnih jezikih teh držav, pa jih obenem 81 odstotkov meni, da bi te spletne strani morale imeti na voljo tudi različice v drugih jezikih, še kaže raziskava Eurobarometra.