Mihec (Majda Koren):

Majda Koren v knjigi Mihec podaja zgodbo o učencu tretjega razreda, ki mu po besedah urednice Alenke Veler "v življenju ni najlepše postlano". Korenova je dodala, da je resnična zgodba dečka, ki jo je priredila za knjigo, še težja. Pojasnila je, da je to pripoved napisala v obdobju, ko se je kot učiteljica srečala z velikim številom ločitev staršev svojih učencev. Kljub temu v knjigi ne manjka zabavnih zgodbic tretješolca. Ilustracije so delo Ane Košir.

Zlati zob (Tadej Golob):

Pod roman Zlati zob se podpisuje Tadej Golob, ki je lani prejel kresnika za prvenec Svinjske nogice. Tokrat se je lotil mladinske pripovedi, ki jo je napisal iz perspektive alpinista. Zgodbo pustolovskega romana je umestil v okolico Loga pod Mangartom, v njem pa je poleg plezalskih prigod mogoče razbrati tudi zgodbo o dozorevanju fantov v moške, je dejala Velerjeva. Golobu je največji izziv predstavljajo poenostavljeno pisanje o alpinizmu, saj o njem kot plezalec ve preveč. Ilustracije za roman je prispeval Ciril Horjak, ki, kot je dejal, že od nekdaj občuduje Golobov alpinizem.

Matej (Igor Karlovšek):

Matej je roman o odraščanju najstnika. Igor Karlovšek, ki je najstniške teme obravnaval že v romanih Gimnazijec in Mojca, je tokrat predstavil zgodbo najstnika, ki se spopada z bolečo izgubo očeta. Temu se kmalu pridruži zaljubljenost, ki pa ne prinese srečnega ljubezenskega konca. Izbranka - deklica s Filipinov - ima namreč za seboj temno preteklost, ki ji ne more ubežati niti v Sloveniji. Spremno besedo k delu, ki je izšlo v zbirki Odisej, je napisala Irena Matko Lukan.

Bratovščina Sinjega galeba (Tone Seliškar):

Bratovščina Sinjega galeba Toneta Seliškarja je prvič izšla leta 1936, vendar je po drugi svetovni vojni Seliškar besedilo spremenil in prilagodil takratnim družbenim razmeram. Druga različica je zaslovela s številnimi ponatisi pa tudi s televizijsko nadaljevanko in knjižno zbirko, ki nosi ime po njej. Pričujoča knjiga je jezikovno posodobljen ponatis prve izdaje.

Po besedah Slavice Remškar, ki je poskrbela za jezikovno posodobitev, je bilo treba besedilo očistiti predvsem arhaičnih besed in srbohrvatizmov. Spremno besedo je napisal Peter Svetina, ki je prvotno različico Bratovščine Sinjega galeba iz leta 1936 vključil v Antologijo slovenske mladinske književnosti med letoma 1920 in 1948. Nova izdaja knjige je posebna tudi zaradi ilustracij, ki jih je malo pred smrtjo narisal Matjaž Schmidt in so ponekod še v fazi skic.

Goli (Iva Prochazkova) in Isola (Isabel Abedi):

Pri založbi so zbirko Odisej obogatili še z dvema prevedenima romanoma. Roman Goli je delo češke avtorice Ive Prochazkove, ki piše v nemščini. Roman ponuja zgodbo petih mladostnikov, ki se učijo preživeti na pragu odraslosti. Spremno besedo k delu v prevodu Irene Samide je prispeval psiholog Bojan Dekleva. Triler Isola pa prinaša pripoved o 12 "srečnežih", ki so izbrani za sodelovanje v resničnostnem šovu. Lahkotno bivanje se kmalu spreobrne v grozljivko, ki terja celo življenja. Prevod podpisuje Neža Božič, spremno besedo pa Martina Peštaj.