Ameriške katoliške cerkve so se opremile z novimi mašnimi knjigami ter pesmaricami, verniki pa so od duhovnikov med obredom dobili tudi nov besednjak oziroma nov angleški prevod iz latinščine, saj je več desetletij tradicije težko spremeniti čez noč.

Pogajanja in prevajanje besedil so v ZDA trajala vse od leta 2001, odzivi na spremembe pa so različni. Večini se zdijo spremembe nepotrebne, čeprav jih sprejemajo. Bob Harley, ki obiskuje slovensko cerkev sv. Cirila v New Yorku meni, da so prevodi neposrečeni in se mu zdijo popačena angleščina.

V samem poteku maše sprememb sicer ni, verniki pa se morajo med drugim naučiti novih odgovorov na duhovnikove besede. Na primer na pozdrav "Gospod z vami", se sedaj odgovarja z "In s tvojim duhom", namesto "In s teboj".

Za takšne in podobne spremembe je uvodoma za skoraj 70 milijonov pripadnikov največje veroizpovedi v ZDA, ki predstavljajo več kot 20 odstotkov prebivalstva, potreben poseben opomnik, z leti pa naj bi šlo bolj gladko.