Angleška beseda »yeah« se običajno uvršča med manj formalne različice besede »yes«, ki se uporablja le kot poudarjena oblika pritrjevanja. Tako kot je to v angleščini, je tudi z uporabo besed »ja« in »da« v slovenščini. »Ja« zveni bolj običajno, bolj pogovorno kot pravilen, zato pa tudi bolj resen »da«. Angleški pravilni »yes« se vedno manj uporablja v vsakdanjem govoru, v katerem se izgovarja kot »yeah« ali »yea«, s čimer se približuje svojemu izvornemu »ja« v starogermanskih jezikih. Podobno kot se v slovenščini knjižni »da« slovanskega izvora vrača k prvotnemu nemškemu »ja«. Namesto bolj odrezavega »da« uporabljamo v vsakdanji govorici bolj speven »ja«, ki zmore tudi več intonacij, s katerimi lahko na kratko izražamo vse mogoče, začudenje ali dvom ali pa nasprotno temu odločno prepričanje in gotovost, tako kot angleško »Sure?« ali »Indeed!«.
Fotografija: Bojan Velikonja
Jakanje
Da ja ne bi kdo pomislil, da se vtikam v posvečene zadeve, naj že vnaprej povem, da nimam nobenega namena posegati v resne razprave o pravorečju. Na to področje si upam stopiti zgolj iz radovednosti, ker me pač zanima, kaj se dogaja s pogovorno slovenščino. Še posebej s tisto, kakršno poslušamo pri izjavah o uspehih ali neuspehih na tekmovanjih.
Priporočamo
Prijava
Še nimate računa? Ustvarite račun
×