Dva nova knjižna naslova založbe /*cf
LJUBLJANA - Naguib Mahfouz je prvi arabsko pišoči Nobelov nagrajenec za književnost. Do prejema nagrade je bil cenjen le v arabskem svetu, potem pa je postal priljubljen tudi med bralci zunaj njega. Prvi del njegove Kairske trilogije, roman Pot med palačama, je prvi roman v slovenščini, preveden neposredno iz arabščine. Ljubljanska založba /*cf. je danes predstavila tudi drugo novost zbirke "kaif", epistolaren roman Sahib - Impresije iz depresije, iskrivo kritiko mednarodnih sil v BiH Nenada Veličkoviča.
Kairsko trilogijo nadaljujeta Palača poželenja in Cukrarska; njun prevod v slovenščino je že v pripravi, je pojasnila prevajalka Barbara Skubic, ki je Poti med palačama pripisala tudi spremno besedilo. Skozi berljivo družinsko sago bralec sledi tudi egiptovski zgodovini, je na predstavitvi pojasnil Nik Jeffs. Knjigo sklene t.i. priročnik za branje - prvotno zasnovan indeks neznanih pojmov je prerasel v eno- ali nekajodstavčne preglede temeljnih pojmov arabskega prostora in družbe.Sahib - Impresije iz depresije bralca postavlja v BiH. Spoznava jo skozi pisma britanskega uradnika, ki je v povojni Bosni na mednarodni misiji in o bivanju poroča svojemu ljubimcu v London. Po vojni je prišel pričakovan mir, to je bil čuden mir, je dejal Nenad Veličkovič, ki poleg pisateljevanja opravlja delo asistenta za srbsko in hrvaško književnost na Filozofski fakulteti v Sarajevu. Ima manjšo založniško hišo Omnibus. Večkrat v slovenščino prevajani avtor je popisal življenje v državi, v kateri so tujci oblast, ki lovi kriminalce, sprejema zakone, izbira himno in zaposluje profesorje kot šoferje, je zapisala prevajalka Djurda Strsoglavec.