Premier je namreč čivknil v angleščini in medtem ko je bevskal na evropske uradnike, tudi zelo ponesrečeno zapisal, da oni nam že ne bodo »salting the mind«, se pravi solili pameti. Problem je le v tem, da ta stalna besedna zveza v angleščini ne obstaja. A ker verjamemo, da naš vodja tuji jezik obvlada bolje kot kandidati za evropske delegirane tožilce, sprejmemo tudi možnost, da se mu je v želji po hitrem izražanju misli pač zatipkalo. In da je v resnici mislil zapisati »salting the mine«, kar v neposrednem prevodu pomeni posoliti rudnik, ta idiom pa se v angleškem jeziku uporablja v pomenu goljufivega prikazovanja podatkov, da bi povečali njihovo vrednost. V tem primeru pa bi vse skupaj res postalo neslana šala oziroma »unsalty joke«.
Neslana šala
Branje tvitov predsednika vlade lahko kvarno vpliva na duševno zdravje državljanov. Toda eden izmed njegovih čivkov zadnjega konca tedna je poskrbel, da so se Slovenci lahko prešerno nasmejali.

Janez Janša