Zarja Vršič, pisateljica in prevajalka: Kar ostane neizgovorjeno
Za komparativistko in francistko Zarjo Vršič (1993) je uspešno leto. Prav v času, ko je izšla njena zbirka kratke proze Kozjeglavka, za katero je bila med nominiranci za najboljši prvenec leta, je prejela nagrado Radojke Vrančič, ki jo v Društvu slovenskih književnih prevajalcev podeljujejo posebej uspelim prevodom mladih prevajalcev. Priznanje je požela za prevod zbirke Zemljevôden Francoza Eugèna Guillevica.
»Francoski pesniki sicer na veliko izhajajo pri manjših založbah, a jih ob bok prozaistom – vsaj kar zadeva branost in popularnost – ne moremo postaviti. Pri nas pa vsi vedo, kdo sta na primer Tomaž Šalamun in Svetlana Makarovič,« pravi Zarja Vršič. (Foto: Jaka Gasar)
Od jeseni je kot mlada raziskovalka zaposlena na oddelku za prevajalstvo na ljubljanski filozofski fakulteti. »Pisanje in prevajanje sta mi zelo ljuba, a to raje po...