Sara Virk, dobitnica nagrade Radojke Vrančič: Ko prevod polepša življenje
Sara Virk je študirala nemščino in primerjalno književnost, med bivanjem v Španiji pa se je lotila prevajanja iz španščine, in sicer južnoameriške poezije in kratke proze; iz nemščine je prevedla zbirko kratkih zgodb Pripovedi Thomasa Bernharda. Leta 2016 je dobila nagrado esAsi za mlado prevajalko, v petek pa ji je na knjižnem sejmu Društvo slovenskih književnih prevajalcev dodelilo še stanovsko nagrado Radojke Vrančič za mlade prevajalce. Prejela jo je za izbor poezije Drugo nebo Maria Benedettija in kratko prozo Augusta Monterrosa z naslovom Zgodbe, basni, utrinki.
Sara Virk: Kdor pomisli na eno svojih najljubših ali posebnih knjig, ki ga je zaznamovala v otroštvu, najstništvu ali pozneje, bo verjetno kaj hitro trčil ob kakšno prevodno delo. (Foto: Luka Cjuha)
Kakšen je bil vaš vstop na literarno prevajalsko sceno?
Začelo se je med mojim petletnim bivanjem v Španiji, kjer sem po študiju nemščine in pri...