Boris Buden, filozof in teoretik kulture: Nova razredna ločnica je jezikovne narave
Hrvaški filozof in teoretik Boris Buden velja za enega najbolj prodornih in angažiranih mislecev tako imenovanega prehoda v demokracijo oziroma razmerja med postsocialističnimi državami ter procesi globalnega kapitalizma, ki se mu je med drugim posvetil v delu Cona prehoda (2009), prevedenem tudi v slovenščino. Že skoraj tri desetletja deluje in predava v nemškem govornem prostoru (v 90. letih na Dunaju, pozneje v Berlinu), razmeroma pogost gost je tudi pri nas. Ob nedavni predstavitvi projekta Slovar skupnega znanja, pri katerem je sodeloval tudi sam, je v Muzeju sodobne umetnosti Metelkova pripravil predavanje z naslovom Po zadnjem prevodu, v katerem se je posvetil vse bolj radikalnemu spreminjanju odnosov med svetovnimi jeziki ter posledicam, ki jih to prinaša.
»V državah, kot sta Slovenija in Hrvaška, je nacionalni jezik vse bolj samo še okrasek, dekoracija na stari zgradbi, v kateri sploh ne živimo več,« ugotavlja hrvaški filozof in teoretik kulture Boris Buden. (Foto: Jaka Gasar)
Ko govorite o »prevodu«, s tem ne mislite zgolj na jezikovno raven.
Morda lahko odgovor začnem z anekdoto: v Davosu, kjer se vsako leto zbere gl...
Zgodba književne prevajalke Helene Marko kaže na to, da je bil položaj delavcev v kulturnem sektorju že pred začetkom epidemije novega koronavirusa ...
Na 53. seminarju slovenskega jezika, literature in kulture tudi letos sodeluje več kot sto tujih slovenistov. Večina zna slovenščino dovolj dobro, da...