Po poročanju izraelskega časopisa Haaretz je izraelska policija moškega aretirala še isti dan, kot je bila obveščena o objavi na družbenem omrežju Facebook. Zasliševali naj bi ga več ur, saj so sumili, da želi z buldožerjem na fotografiji izvesti napad. Pred aretacijo objave ni prebral noben arabsko govoreči uradnik, da bi preveril njen resničen pomen.

Palestinec sicer dela kot gradbenik na zahodnem bregu naselbine Beitar Illit blizu Jeruzalema. Na Facebook je objavil sliko sebe, kako se naslanja na buldožer, s pripisom yusbihuhum, kar pomeni dobro jutro. Na družbenem omrežju pa se je pojavil prevod - ti nastanejo s pomočjo umetne inteligence - napadi jih oziroma poškoduj jih.

Iz Facebooka so se Palestincu in njegovi družini opravičili in dodali, da so njihovi prevodi sicer iz dneva v dan boljši, se pa tovrstne napake lahko občasno zgodijo, zato so se lotili reševanja teh težav. Sistem, ki je storil napako, so začeli uporabljati leta 2016, ko so prenehali sodelovati z Microsoftovim prevajalskim servisom Bing.

Izrael odkrito spremlja besede Palestincev na družbenih omrežjih

Izraelske obrambne sile o svojem spremljanju družbenih medijev Palestincev sicer odkrito govorijo. Še posebej so na preži za morebitnimi bodočimi napadalce, ki ustrezajo opisu »samotnega volka«. Kot pravijo, bi njihove dejavnosti drugače težko zaznali. Za nadzor uporabljajo tudi algoritme, ki specifično iščejo določene izraze, na primer »Alahov meč«, hitro pa se lahko zalomi, če so izrazi napačno prevedeni. To se še posebej pogosto zgodi pri arabskih jezikih, ki imajo veliko različnih dialektov.