Zgodba pravi, da je Bog ljudem zagodel z mnogoterostjo jezikov, da bi povzročil medsebojno nerazumevanje in preprečil izgradnjo Babilonskega stolpa. V Štoparskem vodniku po galaksiji je težava medsebojnega nerazumevanja zaradi različnih jezikov rešena s pomočjo parazitske ribe babilonke, ki se v ušesu hrani z možgansko energijo ljudi okoli njenega gostitelja, slednjemu pa telepatsko omogoča, da razume vse jezike, ki jih sliši. Če je prva zgodba razlog za poslovno veselje bodočih prevajalcev, je druga najverjetneje predstavlja nevarnost, tehnološka podjetja pa jo že nekaj časa poskušajo realizirati. Od prvega kvalitetnega prevajalnika na spletu, ki ga je dolga leta nazaj pod imenom riba babilonka omogočala spletna stran AltaVista, do Microsoftove obljube, da bo do konca tekočega leta uporabnikom Skypa omogočal simultano prevajanje govorjenega jezika, je napredek na tem področju vse hitrejši.

Microsoftova storitev naj bi bila sprva dostopna zgolj uporabnikom beta Skype aplikacije za Windows 8, v naslednjih dveh letih in pol pa naj bi bila dostopna tudi ostalim uporabnikom.

Predstavitev storitve na torkovi Code Conference je bila zelo obetavna, čeprav obstajaj še nekatere pomanjkljivosti. Storitev počaka dokler govorec ne zaključi z govorjenjem, nato povedano prevede v drug jezik in besedilo prebere drugemu udeležencu video konference.

Storitev temelji na principu globokega učenja umetne inteligence, ki je podobna tisti, ki jo za razvoj uporablja tudi IBM pri umetni inteligenci Watson, Google pa je pred kratkim za 400 milijonov dolarjev kupil podjetje DeepMind, ki počne isto.

Izvršni direktor Microsofta Satya Nadella je povedal, da je presenečen nad nekaterimi sposobnostmi nove tehnologije, še posebej kar se tiče učenja: »Sistem učiš angleščino in se nauči angleščino. Nato ga učiš mandarinščino in se nauči mandarinščino, a hkrati izboljša svojo angleščino. Nato ga učiš španščino in se nauči španščino, a se še izboljša v mandarinščini in angleščini. V resnici pa nihče od nas en ve točno zakaj.«