Gabriela Babnik Ouattara: “Vsi moji romani so medbesedilni”
Pred tedni je v javnost prišla novica, da naj bi bil roman Za angele, da jim ne bo dolgčas avtorice Gabriele Babnik Ouattara plagiat. Mladinska knjiga (MK) je namreč zasledila dobesedne prepise iz romana Maline Schmidt Snoj z naslovom Samo en ples. Gabriela Babnik Ouattara pa trdi, da ne gre za plagiat, temveč za medbesedilne postopke, ki jih uporablja vsak avtor ali avtorica.
Pisateljica Gabriela Babnik Ouattara pravi, da je »kot urednica izredno natančna, kot pisateljica pa izredno medbesedilna«. (Foto: Mankica Kranjec)
Začniva kar in media res. Pred časom je v javnosti zakrožila novica, da je založba Litera z odgovornim urednikom Orlandom ...
Konec junija 1981 sem zjutraj kot nadobuden razrednik poskušal najti svojo dijakinjo, maturantko, ki ni prišla na maturo. O kakšnih mobitelih se nam...
Ob prazniku dela so po Sloveniji potekala številna tradicionalna prvomajska kresovanja in delavska srečanja, kjer so sindikalisti družno poudarjali,...
»Trenutek za tem, ko sem se sončnega dopoldneva ob tri četrt na enajsto v petek, 12. avgusta 2022, povzpel na oder amfiteatra v mestecu Chautauqua na...