Medicinska terminologija je že sama po sebi polna tehničnih izrazov in zapletenih akronimov oz. okrajšav, zdravniki pa še sami dodajajo najrazličnejše "navadnim ljudem“ popolnoma nerazumljive izraze. Britanski zdravniki so v nekakšen slovarček zbrali več kot 200 slikovitih primerov.

Priljubljene okrajšave so na primer CTD (Circling the Drain oz. "kmalu za odpis“), GLM (Good looking Mum oz. "privlačna mama“), GPO (Good for Parts Only oz. "dober samo še za dele“), TEETH (Tried Everything Else, Try Homeopathy oz. "naredili smo, kar smo mogli, poskusite s homeopatijo“) in UBI (Unexplained Beer Injury oz. "nerazložljiva pivska poškodba“).

V zadnjem času pa vedno manj otoških zdravnikov uporablja tovrstne izraze, s katerimi lahko pred bolniki skrijejo določene boleče resnice, pravi dr. Adam Fox iz bolnišnice St. Mary v Londonu. Razlog za to so v veliki meri pogosta sojenja, v katera so vpleteni zdravniki, saj morajo med pričanji razlagati pomen akronimov, kot sta na primer NFN (Normal for Norfolk oz. "normalno za Norfolk“) in GROLIES (Guardian Reader Of Low Intelligence in Ethnic Skirt oz. "bralec Guardiana nizke inteligence z etničnega obrobja mesta“).

Fox se spominja primera, ko je nek zdravnik v zapisnik o bolniku nakracal okrajšavo TTFO (Told to Go Away), ki pomeni, da so bolnika odpustili iz bolnišnice, ne da bi ta želel oditi. Kasneje je o njegovem primeru teklo sojenje, na katerem je sodnik omenjenega zdravnika vprašal za pomen njegove okrajšave, ta pa se je k sreči še pravočasno domislil razlage "To Take Fluid Orally“ oz. "predpisano oralno vnašanje tekočine“.

Obzirnost do bolnikov ali norčevanje iz njih?

Kruto resnični sta tudi skovanki LOBNH (Lights On But Nobody Home oz. "luči gorijo, vendar ni nikogar doma“) in CNS-QNS (Central Nervous System - Quantity Not Sufficient oz. "nezadostna količina centralnega živčnega sistema“), malo bolj navihani pa sta PFO (Patient Fallen Over) za označevanje poškodb od padca zaradi opitosti in PGT (Patient Got Thumped) za označevanje poškodb od pretepa zaradi opitosti.

Poleg različnih okrajšav pa imajo zdravniki tudi "slovarček“ posebnih izrazov, ki jih razume le medicinsko osebje. "Kopanje črvov“ (digging for worms) pomeni operacijo krčnih žil, "odhodna čakalnica“ (departure lounge) je oddelek za starostne bolezni, "torbica-pozitiven“ (handbag positive) pa je sindrom, ki doleti zmedene bolnike (navadno starejše ženske), da ležeč na bolniški postelji krčevito stiskajo svoje torbice.

Vsi takšni izrazi pa niso nujno vezani na medicinsko stroko. "Buča-pozitiven“ (pumpkin positive) je tisti, čigar glava bi se, če bi mu skozi usta posvetili z lučko, zasvetila kot žarnica, saj so njegovi možgani tako majceni. "Indeks zasmrajenosti“ (Dirt Bag Index ali DBI) dobimo, če zmnožimo število posameznikovih tetovaž s številom manjkajočih zob, pove pa nam, koliko dni je minilo, odkar se je ta človek zadnjič okopal.